sâmbătă, mai 11, 2024

Ultima ora

spot_imgspot_imgspot_imgspot_img

Sport

“Colonul fără sfârşit”-greşeala angajaţilor Centrului Brâncuşi

O singură literă a schimbat tot sensul cuvântului, este vorba despre traducerea în franceză de pe cărţile poştale din Târgu Jiu. Angajaţii Centrului Cultural Constantin Brâncuşi au realizat o traducere greşită. Aceştia au pus în vânzare cărţi poştale şi suveniruri, în care "Coloana fără sfârşit", rezultă din traducere mai mult spre sensul “Colon". Pe acele suveniruri stă scris “La colone sans fin”, în loc de „La colonne sans fin”.
Conducerea Centrului admite că materialele promoţionale nu au fost verificate şi încearcă să dea vina pe personalul care se ocupă de magazine, scrie romaniatv.net. 
"Produsele despre care vorbiţi nu le-am văzut în momentul în care au fost puse în vânzare, dar v-am spus, există un responsabil al magazinului care trebuia să-mi aducă la cunoştinţă acest lucru", a declarat Doru Strâmbulescu, director Centrul Constantin Brâncuşi Târgu Jiu.
Spusele directorului sunt contrazise de responsabilul magazinului: "Eu doar le primesc. Îmi vin cu avizul la colega, vin la birou, ea vine şi mi le aduce."

Potrivit Primăriei Târgu Jiu, în subordinea căreia se află Centrul Brâncuşi, greşelile sunt de producţie. 
"Vreau să vă spun că traducerile sunt bune. Într-adevăr, la anumite denumiri lipsesc litere. E o greşeală nu de traducere, de producţie", spune Adrian Tudor, viceprimar Târgu Jiu.
Cărţile poştale au fost imprimate la firma care a aparţinut, până nu de mult, consilierului preşedintelui Consiliului Judeţean Gorj, Ovidiu Popescu.
Aceeaşi angajaţi au vrut, mai demult, ca operele sculptorului Constantin Brâncuşi să fie spălate cu jet de apă sub presiune. Acest lucru a atras după sine şi un dosar penal.

Politica